Comparing forum data post-editing performance using translation memory and machine translation output: a pilot study
نویسندگان
چکیده
In this paper we present the results from a pilot study undertaken with translation students to compare community forum content post-editing performance based on suggestions from different translation systems. Output from both Translation Memory (TM) and Statistical Machine Translation (SMT) was presented to participants in the ACCEPT online postediting environment, where they needed to perform a translation task with and without translation proposals. Observed data showed that post-edited MT output obtained higher results on each of the variables measured: the amount of time needed to complete the task, the participants’ keystroke movements and the quality of the resulting translations.
منابع مشابه
Community-based post-editing of machine-translated content: monolingual vs. bilingual
We carried out a machine-translation postediting pilot study with users of an IT support forum community. For both language pairs (English to German, English to French), 4 native speakers for each language were recruited. They performed monolingual and bilingual postediting tasks on machine-translated forum content. The post-edited content was evaluated using human evaluation (fluency, comprehe...
متن کاملKnowledge of Provenance and its Effects on Translation Performance in an Integrated TM/MT Environment
The integration of machine translation (MT) and translation-memory (TM) systems in professional translation settings has turned pre-translation + post-editing into an attractive alternative in terms of productivity for all parties involved in the translation process. In some cases, source files are pre-translated using a combination of customised MT and TM before reaching the translators, who t...
متن کاملImproving the Post-Editing Experience using Translation Recommendation: A User Study
We report findings from a user study with professional post-editors using a translation recommendation framework (He et al., 2010) to integrate Statistical Machine Translation (SMT) output with Translation Memory (TM) systems. The framework recommends SMT outputs to a TM user when it predicts that SMT outputs are more suitable for postediting than the hits provided by the TM. We analyze the eff...
متن کاملA fuzzier approach to machine translation evaluation: A pilot study on post-editing productivity and automated metrics in commercial settings
Machine Translation (MT) quality is typically assessed using automatic evaluation metrics such as BLEU and TER. Despite being generally used in the industry for evaluating the usefulness of Translation Memory (TM) matches based on text similarity, fuzzy match values are not as widely used for this purpose in MT evaluation. We designed an experiment to test if this fuzzy score applied to MT outp...
متن کاملHow Good Is Crowd Post-Editing? Its Potential and Limitations
This paper is a partial report of a research effort on evaluating the effect of crowdsourced post-editing. We first discuss the emerging trend of crowd-sourced postediting of machine translation output, along with its benefits and drawbacks. Second, we describe the pilot study we have conducted on a platform that facilitates crowd-sourced post-editing. Finally, we provide our plans for further ...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
عنوان ژورنال:
دوره شماره
صفحات -
تاریخ انتشار 2013